<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Final Fantasy XII doujin [English], Penelo&#8217;s Book</title>
	<atom:link href="http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/</link>
	<description>English/translated free hentai manga &#38; doujin in zip and complete pictures gallery, hentai movies, hentai pictures, motion comics</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 13:14:11 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1152</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 10:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1152</guid>
		<description>The other problem was the original mangas.
It means both "japanese only" and "a comic printed on paper in japan"
It was hard to decide if I should label the english translations, or not, as mangas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The other problem was the original mangas.<br />
It means both &#8220;japanese only&#8221; and &#8220;a comic printed on paper in japan&#8221;<br />
It was hard to decide if I should label the english translations, or not, as mangas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hellion</title>
		<link>http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1151</link>
		<dc:creator>Hellion</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 00:26:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1151</guid>
		<description>Yeah, if you put it that way I suppose it's the way it should go. Especially that "Doujin(unprofessional/unlicensed works)" wouldn't fit right in the bar. xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, if you put it that way I suppose it&#8217;s the way it should go. Especially that &#8220;Doujin(unprofessional/unlicensed works)&#8221; wouldn&#8217;t fit right in the bar. xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1150</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 05:59:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1150</guid>
		<description>If only it were so simple, there is the exact meaning and the usual meaning...
http://www.hentairules.net/2007/04/15/glossary-and-explanation-of-the-words/
I chose the usual one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If only it were so simple, there is the exact meaning and the usual meaning&#8230;<br />
<a href="http://www.hentairules.net/2007/04/15/glossary-and-explanation-of-the-words/" rel="nofollow">http://www.hentairules.net/2007/04/15/glossary-and-explanation-of-the-words/</a><br />
I chose the usual one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hellion</title>
		<link>http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1149</link>
		<dc:creator>Hellion</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 01:49:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hentairules.net/2007/05/20/final-fantasy-xii-doujin-english-penelos-book/#comment-1149</guid>
		<description>That thing is cool.

Well, I mostly post to say one thing - nothing to do with this release-

In the "categories" section, there is "Doujin(parodies)", and you should know better that those 2 terms aren't really synonyms, Doujinshis are amateur/unlicensed work, that's all, ok, some might "parodies" and base their stories from other sources, but a parodie can also be use in professional work. My point - Using "parodie" to  describe "doujin" is way off-the-track.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That thing is cool.</p>
<p>Well, I mostly post to say one thing - nothing to do with this release-</p>
<p>In the &#8220;categories&#8221; section, there is &#8220;Doujin(parodies)&#8221;, and you should know better that those 2 terms aren&#8217;t really synonyms, Doujinshis are amateur/unlicensed work, that&#8217;s all, ok, some might &#8220;parodies&#8221; and base their stories from other sources, but a parodie can also be use in professional work. My point - Using &#8220;parodie&#8221; to  describe &#8220;doujin&#8221; is way off-the-track.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
