One Piece hentai doujin [English] : Ren Ai Mousou, by Queen Of Vanilla
Boa Hancock. I know it’s just a matter of taste, but I’m a complete SUCKER for this One Piece character, her manga versions and her hentai versions usually make my day ^^ Here, we see a particularly well-drawn Boa having happy sex with Luffy, period, and it was damn good already ! |
I don’t know who to credit for this one (or else, I didn’t notice it), would YOU know who to thank, maybe ?
Open the Complete Pictures Gallery (or the backup gallery)
Here comes the zip link! Help yourselves! ^^
(16 MB, 22 pictures, English)
Or you can also use the Alternative :
Zip Mirror #1 – or – Zip Mirror #2 – or – Zip Mirror #3 – or – Zip Mirror #4
Yeah, her appearance is pretty. Speaking of, there's this cool doujin called "You Did Say Wait But" by Abradeli Kami http://g.e-hentai.org/g/263013/e8f85c40ca/
There's something about his style that makes the girls sexy, and their mammary glands appealing. It also features double cock, awesome!
this is a great doujin of hancock. thanks for sharing, as always, oliver!
Dammit, I wanna see Luffy going all gear 3rd with Hancock! Oda himself has stated that he can use it on his dick…
Except that Gear 3rd involves blowing air into his bones. Seeing as there is no bones in one's dick (hence the misnomer of the term "boner"), Gear 3rd is impossible. The reference of Oda saying that Luffy can use his powers on his dick is way back in an earlier volume mentioning that it can stretch like the rest of his body. He never mentioned anything about Gear 3rd since it hadn't even been created yet.
Either way, awesome doujin <3. Boa Hancock is one of my fave One Piece characters *.*
There's something weird with the translation. Somehow the bubbles don't connect with each other and some of the lines don't even make sense, so I think that if this isn't a rewrite then it's like the first work of a starting translator.
Have to agree with you there nightscream. This was a very erratic translation at best:
"I may be the empress in this kind of situation"
"Although the inside is so slippy but the outside some how weird."
"Just by put in the hole can make you feel so good!?"
just to name a few. Either the translator doesn't know English fluently, is a rewrite, or someone used bablefish to translate the text and didn't bother with the grammar.
Great pictures though.
Cgrascal, I tell you !
I am absolutely grateful to the work this guy does for free for everyone, however, honestly, sometimes the only person on earth understanding the meaning of the speech bubbles must be him. I am convinced HE understands Japanese, however he sometimes has problems converting it into understandable English.
Time will tell, hopefully !
In my eyes, this looks 120% like something Cgrascal could translate, even if I didn't see it on his blog…
I'll bet all my marbles that this is a work by a learning apprentice of CGrascal!
Thanks for sharing this.
Boa Hancock = win! 'nuff said.
If you're such a sucker for Boa Hancock pics i think you'll love this one: http://bluedemon13.deviantart.com/art/Boa-Hancock…
starts chanting "Boa Hacock" as well…..