Mini-pack of two very good [English] works by Simon (formerly known as Saimon) : TransSisters and Entendu Omake Booklet

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (21 votes, average: 3.86 out of 5)
Loading...
By Oliver (AKA the Admin) on 2 comments
Tags: happy sex

Come on, who didn't splatter a bit of cum on his own face, after too much frenetical fapping, at least once in your life ? But here, there's a twist.

I gathered here two sweet works by Simon, an artist that I was formerly calling Saimon. They’re SUPERB, vanilla, and fun hentai :)
Thanks a LOT to Biribiri, Afro Thunda and Flammz :)

Those two works are
TransSisters : a girly brother and a virile sister swap bodies for a morning, and happy sex ensues, I almost became gay from the quality of the drawings.
(Say, does that count as incest if you’re having sex with your own dick and your penetrated genitalia belong to someone else ? Only in hentai can you ask yourself such deep philosophical questions)
Entendu Omake Booklet : remember the delightful Entendu ? This booklet is a short spin-off, the same heroine having more sex ^^

For more, don’t miss The list of the works by Simon/Saimon/NS Craft on Hentairules!

Entendu’s Omake Booklet – and – TransSisters

Here comes the zip link! Help yourselves! ^^
(20 MB, 17 pictures, English)

Or you can also use the Alternative :
Zip Mirror #1 – or – Zip Mirror #2

Subscribe
Notify of
guest

2 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Mousse9
Mousse9
9 years ago

Ahahaha! That TransSisters ending! Hilarious!

Simon's artstyle is vaguely reminiscent of Udon-ya, isn't it? Mainly the girls' faces.

Definitely a good artist. Does Simon have a redirection page?

gka
gka
9 years ago

IIRC, Saimon is probably just as valid a transliteration. Japanese is unlike English, with its imprecise syllables and pronunciation flexibility, in that its sounds are of a precise type and length. It's why you'll see people named Yu-ki (snow) and people named Yu-u-ki (courage) – to an English speaker there's little audible distinction, but in Japanese it's fairly clear. This can get weird with the transliteration into Romaji, where the standard rendering may not be the same as the way English-speakers are used to seeing something written.

So, the Romaji way to render the English name Simon is actually Sa-i-mo-n, if my elementary understanding serves me correctly. It's just that it already has a correct English spelling, so … yeah.