Aru Hi No Futari MelBlo Hen (“A Certain Day with Each Other Melty Blood Hen” – Look, it’s not just me, that title doesn’t make sense in English, right?!?) [English], an hentai doujinshi parodying the Tsukihime series, by Tsurui

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (18 votes, average: 3.06 out of 5)
Loading...
By Oliver (AKA the Admin) on 6 comments

A breeze of nearly old-school, coming from the drawings, I can't quite describe it...

Tsukihime. It had been a long time I didn’t read hentai featuring characters from that game.
In the present doujinshi, with zero scenario getting in the way, five of Tsukihime’s girls (Satsuki Yumizuka -Sacchin-, Sion Eltnam Atlasia, Miyako, Nanaya and Kohaku) have sex with Shiki Tohno, the male MC. Good feelings, without complications.

They’re all kinda petite, there’s a fetish for pantsu, “only” thin white bar censorship, and, well, this is it, for the rest, it’s up to you ^^
For this release, my thanks go to lHenTie and LzyAtoms :jap:

I share plenty more Tsurui/Plant works, See their complete list!

And now, the download & gallery links :)

Open the Complete Pictures Gallery

Download the Free Hentai Manga in a Zip file
(44 MB, 34 pictures, English)

Or you can also use the Alternative:
Zip Mirror #1 – or – Zip Mirror #2

Subscribe
Notify of
guest

6 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Dude
Dude
6 years ago

Actually, Nanaya is a second guy, and HE is having sex with White Len, not with shiki tohno
and Miyako is not petite, she’s straight up loli

Abetillo
Abetillo
6 years ago

I wasn’t expecting a Melty Blood doujin in the slightest, while relatively popular amongst fighting games, it is only amongst those of us that check japanese only ones … and has more than ten years already.

P.I.M.
P.I.M.
6 years ago

the title, consider it like “A Certain Day with Each Other – Melty Blood Issue”
does it make more sense like this?
oh, made by PLANT/Tsurui there are also “All Chara Hen”, “Arcueid Hen”, “Akiha Hen” and… more? dunno, maybe.

Pavlov
Pavlov
6 years ago
Reply to  P.I.M.

In this context, I think I’d have translated Hen to Story. I was thinking about separating the Melty Blood title out with a comma, but I like the look of the dash you used.

P.I.M.
P.I.M.
6 years ago
Reply to  Pavlov

actually, when i put “hen” in google translate “book” came out, not that i know better (in fact, i’m ignorant), i just liked “issue” more.
and it doesn’t matter anyway, since my point was in separating the two parts of the title that magically made it all having sense, just like the other “Aru Hi No Futari – All Chara Hen”, “Aru Hi No Futari – Arcueid Hen”, “Aru Hi No Futari – Akiha Hen” i mentioned.

Abetillo
Abetillo
6 years ago
Reply to  P.I.M.

And around a dozen of translated Idolmaster doujins too.