Final Fantasy XII doujin [English], Penelo’s Book

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (4 votes, average: 3.75 out of 5)
Loading...
By Oliver AKA The Admin on 4 comments
Tags: comedy

In a lighter spirit, here is a cute Final Fantasy 12 doujin, english-translated, called Penelo’s Book (I don’t know the artist’s name, alas). After the sex parts, there’s a funny scene where FF12’s license board appears… and a new panel appears : “anal” ^^;;

Open the Complete Pictures Gallery, or

Download the zipped version (13 MB, 22 pictures, English)

Really, that bothers me a bit, not being able to find the artist’s name, if someone has any hint about it, I’ll be grateful :)
Oh, about the releaser, this time I’m afraid there won’t be much info,there are only two credits lines containing the word “anonymous” :-/ All I can say to help is that it was originally found at a BBS called 4chan. Honestly, I feel 4chan’s architecture totally sucks, I won’t suggest you to visit there, unless you really are a deep geek.

Subscribe
Notify of
guest

4 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Hellion
Hellion
18 years ago

That thing is cool.

Well, I mostly post to say one thing – nothing to do with this release-

In the “categories” section, there is “Doujin(parodies)”, and you should know better that those 2 terms aren’t really synonyms, Doujinshis are amateur/unlicensed work, that’s all, ok, some might “parodies” and base their stories from other sources, but a parodie can also be use in professional work. My point – Using “parodie” to describe “doujin” is way off-the-track.

admin
admin
18 years ago

If only it were so simple, there is the exact meaning and the usual meaning…
http://www.hentairules.net/2007/04/15/glossary-and-explanation-of-the-words/
I chose the usual one.

Hellion
Hellion
17 years ago

Yeah, if you put it that way I suppose it’s the way it should go. Especially that “Doujin(unprofessional/unlicensed works)” wouldn’t fit right in the bar. xD

admin
admin
17 years ago

The other problem was the original mangas.
It means both “japanese only” and “a comic printed on paper in japan”
It was hard to decide if I should label the english translations, or not, as mangas.