Nasty poll : do you stand poor Japanese-to-English translations ?

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (12 votes, average: 3.58 out of 5)
Loading...
By Oliver (AKA the Admin) on 48 comments
in Categories: Polls

What do you think of imperfectly translated mangas ?

View Results

Loading ... Loading ...

You see, for instance for today‘s Kaientai share, or in yesterday’s “Haru Wamusato : Shock Ntr“, these are examples of works that are far from being a professional scanlation, there’s some amount of errors, crude errors possibly, the grammar might vary.

Frankly, me, I think this is okay as long as this is not just imagining and filling in bubbles, if we get the meaning, if the “flow” of the story isn’t broken, I’ll bear with small mistakes. Unless I can and do better (and I can’t), I feel I am not allowed to bitch about small mistakes and look down on somebody’s kind efforts to bring us more goodness.
But other people violently disagree. With what I view as a somehow elitist point of view (being elitist is neither good or bad in itself, okay), only accepting good and proper scanlations, and wishing inferior ones simply didn’t exist.

“Because of that, there are less hentai releases, the good scanlators give up on certain mangas when a quick scanlator snipes a good manga” VS “you can’t blame a person willing to share the love for not being a pro”, it’s like there are two sides to all arguments. I suppose there is no final answer, as in : this is ultimately a subjective matter of personal taste, tolerance and choice.

I’m not saying poor translations are as fine as good translations, of course not. Rejecting improvement suggestions is bad, too. Dont’ expect me to cover every obvious aspect of the subject ^^

With that in mind, please, could you voice your opinion ?
I’m curious to tell where the opinion of “the pervy masses” lie :)

Subscribe
Notify of
guest

48 Comments
oldest
newest most voted
Inline Feedbacks
View all comments
Zathael
Zathael
10 years ago

If someone is taking the time/effort to try and translate something for free, and is doing as best a job as they can, I can forgive some errors or mistakes here and there. However, if someone is charging others a fee/asking for a payment for a translation, then they better be pretty damn good at it.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Zathael

Yep, you're definitely making a point. When this is done for money, for someone else's money, it's got to be good.

sancho
sancho
10 years ago

for me isn't just the pr0n thing, i really enjoy good stories, good stories + good artwork = ftw

i had done some scanlating (nothing xxx, thought) and i never made up any dialog, if i didn't get the idea i just read a lot and browsed on sites looking for grammar.

why somebody will like to read something made up?

if you translates something for free it's maybe cause you like the writer-artist works so, isn't like disrespect his work by just putting what you want on the dialogs?

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  sancho

And this is why rewrites are almost universally loathed :D

loplop
10 years ago

And I find it interesting that almost all rewrites are rewritten to be incest stories for the most part.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  loplop

With the male character called Shinji~

sancho
sancho
10 years ago

i don't get you two, hope you aren't making fun of me xd

Fenri
Fenri
10 years ago

I can forgive mistakes, weird fonts and other stuff if the story is understandable at the very least. i don't like rewrites, I really don't, even if it was a rewrite that made me discover hentairules and changed my life for the better (a rewrite of Gunma Kisaragi's girigiri sisters).

If I didn't care for the speech bubbles, as hollow stories as they may be, I'd still be downloading raw scans from the web, and I do think the dialogue adds a ton of added value to a manga.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Fenri

So, basically, you approve of rewrites ? BURN THE WITCH !!

;)

(j/k ok ^^)

Snorvler
Snorvler
10 years ago

I can stand spelling mistakes, puncuation errors, and poor grammar as long as the scene can be understood. This is moreso if it's done by someone for free. Most people with an understanding of English can make the corrections themselves.

I don't support shotty translation work if it's done via commission. If you're doing it for money, at least have a proofreader who is proficient in English. We can still understand it, but earn your commission.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Snorvler

Seems everyone is agreeing on this, if it's a commissioned work, then the apparence of fluency (and a fucken proofreading, for heaven's sake) is required, yeah.

koko
koko
10 years ago

as long as the story fits the characters/scene/expressions i don't mind even a re-write. much rather have that than some of the stuff that passes for translations. any well-written story > a confusing, broken english mess.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  koko

Hmm, I never saw it that way.

Fluency, power of "convincing" > accuracy ?

Can't say I agree, but this is a matter of personal point of view, it's not as if you were wrong while I'm right :o

Tealle
Tealle
10 years ago

For me, English is my third language, so I wouldn't know the difference between perfect and grammatically correct if it danced right in front of me. All I ask from these translations is that the base story is conveyed and that there aren't any obvious grammar errors, at least where it matters. Nothing kills the mood of a serious scene as easily as a mistake a grade schooler could spot.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Tealle

And this is where Coleridge's willing suspension of disbelief theory kicks in.
That poor old man must be turning in his grave so often, now that his theories are used for weird Japanese porn… We should plug an electric generator inside his coffin and generate power for a whole town as he turns and turns wildly again :D

Job Truniht
Job Truniht
10 years ago

As a pragmatist, I voted option 2 ("I don't mind a partly inaccurate translation as long as the English *sounds* good when I read it") because to me that seems to be the best we can reasonably hope for. Sure, it would be nice if everything was perfectly polished, but it would be entirely unreasonable to expect that from fan works.

Having said that, I have very little tolerance for translators who don't make the conscious effort to improve their craft, especially if they take commissions. And this Goatse person is probably trolling you all, whilst watching the world burn.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Job Truniht

I have no idea who this goatse person is, but looks like the kind of person loving being disliked O_o

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago

Goatse = Laruffii. Laruffii is the group, Goatse is the account he posts their releases on at Ehentai. I forgot you don't frequent the website enough to know this stuff, sorry.

On an unrelated note, get on the IRC. :[

Also, ohaijobt.

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago

>I think this is okay as long as this is not just imagining and filling in bubbles

But that’s exactly what CGR and Goatse do. CGR has the gall to do commissions like that, even. At least Goatse is kind enough to add his group’s name to his releases so I know to avoid them on Sad Panda. CGR isn’t as nice. Made me start this initiative to make sure his shit is labeled [CGrascal] on ehentai always. If you’re a member there, please help out by petitioning renames.

And just to clarify Oliver, before the “butthurt commissioners” (as 4chan put it) started waging war on Goatse and CGR, they offered advice. They pretty much told them to go fuck themselves and ignored the advice, so why wouldn’t they expect some negative feedback?

What really set off this whole thing was Goatse sniping Greyfox’s series of commissions he’s been doing for 2 years, though. X: If you compare the two you’ll see how poor Goatse’s really is.

I’m fine with you posting them when there isn’t any other version, but I’m rather annoyed that you refuse to replace shit translations with superior ones when it does happen. This is especially annoying to me because I am a scanlator. If I get sniped, I can’t even post my OWN version here. ._.

Case and point: Southern Harem. (By the way, recently I was bored and checked the IP addresses of everyone who posted on that page. Guess what these three names had in common: Goble123, NJMANGA and theadvocate. Hint: It was their IP addresses. I tried to give constructive criticism and NJ was buttmad and started flamming. Then to not look bad, he posted under his own name and tried to act like that wasn’t him who did the original flamming. On a related note, the recent incident involving one “BOOHENTAIRULES” has the same ISP and geographic location, but the address itself is different. I’d say 9/10 chance that was him being butthurt again.)

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  HurpDurp

I think everyone agrees about the commissions, if one's got to take money, one's got to make a good job or no job at all.

Regarding the acceptation of constructive feedback, it's sad, but what can you do about it ? I think this should NOT be material to fuel a war, seriously don't you have better to do in your lives, do you have so much free time that you don't have better to do than yet another war ?
Just leave them be, the persons who don't want to become better will stay as they were, in a way that's enough already of a punishment.

If they act like dicks, though, that would be another issue.
Could someone elaborate on that Goatse thingy ?

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago

It should also be noted that Laruffii does commissions for ehentai gold. It has no actual value, but still. A commission is a commission.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  HurpDurp

I'm not a ehentaier, but who cares if he's earning virtual gold ? What does it pay, for items in the online hentaiverse RPG, right ?
That's not money, I wouldn't call that a commission, seriously ^^;;

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago

Yeah, and also you can't download stuff on Ehentai without credits.

Here's everything it can do: http://ehwiki.org/wiki/Credits or http://ehwiki.org/wiki/Gallery_Points

Svartalf
Svartalf
10 years ago

I enjoy a literary quality translation more than one with dubious grammar and spelling, but if it conveys accurately the meaning of the original, I'll make lots of allowances, because I roll like that.

Rewrites… I haven't ever seen one brilliant enough to convince me those things should be allowed… I have some rewrites (like a story by Millefeuille that I don't remember seeing in one of the full tanks) that I'd like to have a real translation of, but seriously, seeing a manga with Englicized names and a super stereotypical story is a turn off, even if the drawings are good.

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Svartalf

Even the rewrite of Tifa, by Human High-Light Film, that I'm sharing on http://www.hentairules.net/2012/06/22/complete-pa… ? ^^

Svartalf
Svartalf
10 years ago

I'll have to recheck, Not being an FF fan, I may not have given it the attention it deserves… I tend to dl things faster than I can actually read them, so many just get an initial scan and a place in the queue… this one likely got the treatment and never got read in detail… yet ;) well, now I have to.

Svartalf
Svartalf
10 years ago
Reply to  Svartalf

Worse than that, I had never checked that pack out, since it's doujin and I could not place all elements (plus I'm not all that into rape, hentai or otherwise)… Loading and taking a look. I hope I like it.

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago
Reply to  Svartalf

The rewrite of OMD is pretty funny. He even made fun of himself for skipping multiple pages.

Grim
Grim
10 years ago

I don't really understand what triggered this response. I've read the comic in question and never noticed problems with the text. And I regard myself as a decent speaker of English (). Is this about grammatical errors in the finished translation, or about issues dealing with the translation process itself?

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  Grim

Were you responding to a comment in particular, Grim ?

cris
cris
10 years ago

Anything thats somehow *translated* but i absolutly f?cking *HATE* *f??king rewrites.
if i'd met a rewriter in RL he could get some proper spanking from me.
did i mention that i hate rewrites?

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  cris

Nope, what do you hate already ?

:D

hero_luka
hero_luka
10 years ago

Goatse does "translations" for selfish reasons. If he really cared about the scanlation community he'd have bothered to check with other scanlator's to-do lists and listened to the readership's feedbacks. But no, he does whatever he wants at a whim and posts on e-hentai for the gold. He deliberate picks the popular works and artists as well, with no regards whatsoever to quality checking or spell checking — anyone can tell it was a hackjob and he's doing it so that he can score the page views.

A lot of times he has sniped other translations from other groups and a lot of the stuff he does never gets a proper re-release. Mysterymeat however has gotten to picking up after his crap though — props to whomever is fixing his shit,

Oliver AKA The Admin
Admin
10 years ago
Reply to  hero_luka

Ah, that, it's bad, if he's deliberately sniping people :(

Topboy
Topboy
10 years ago

Even if It's extremely bad,It still better than untranslated at all.
-No one translated [Takeda Hiromitsu] Ima Ria AV,
-No one translated many tank written by Amayumi (bondage theme)
-No one translated many tank written by Shinonome Maki
etc.
I wanna read that in English even it's shitty badly translated but no, no one translated it !

Kurzwaltz Messer
Kurzwaltz Messer
10 years ago
Reply to  Topboy

>> No one translated [Takeda Hiromitsu] Ima Ria AV
I think one exists inside doujin-moe's paid membership galleries.

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago
Reply to  Topboy

If you want it, then commission it. Just don't waste your money with someone like CGR, he charges more than people who actually understand Japanese.

Jankull
Jankull
10 years ago
Reply to  Topboy

Ima Ria AV is very attractive but a huge pain in the ass to edit.
There are enough transparent bubbles to make almost all editors sick. ^^

This, and also the fact that I can't seem to find the japanese version of it, only chinese.
It was the same problem with "Honey dip vol.2" by Kon-kit, the japanese version came out almost a year after the chinese one.

I wouldn't lose hope on it since Hiromitsu is a strong hentai name, but not before some time.

NoCio
NoCio
10 years ago

I voted for 2 since I know it's hard to translate and to edit, but I woudn't share a translation with anyone if I knew that it felt short of what would be expected. I usually translate stuff for myself like Umekichi, Umedama Nabu, or some older works by Tuna that I don't see in English, but I know my limitations in Japanese better than anyone.

I hate the all concept of rewrite.

madhen
madhen
10 years ago

oh, since we're on the subject of translation, allow me to ask this question: do you have people you would recommend for a non-H translation?

The context is: there was a manga published in France that was abruptly stopped by the publisher in the middle of a cliffhanger. I found an archive on the internets with a good part of the volumes. So now, I'd like to find someone suitable for translating at least part of the volumes. I never was that much into scanlation before so I don't know the good circles.

Thanks for your advice

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago
Reply to  madhen

Saha and Biribiri do non-h. Desudesu used to, I dunno if he does any more.

Desu and Biri both lurk the IRC for this website if you wanna try asking them about it.

madhen
madhen
10 years ago
Reply to  HurpDurp

ok, thanks for the information

Mars Bars
10 years ago

I picked #3 simply because as long as it makes sense I’m fine with it. I’m more bothered by ugly fonts on the whole.

As for rewrites I’m all for them for one reason only: so I they can put the word “step-” in front of every mention of “Mom”, “Dad”, “Brother”, “Sister”, etc. (To save myself from mentally doing it every time!)

Abe L
Abe L
10 years ago

For me having sounds translation is important. Most translations sadly only handle the spoken words. Speaking frankly, imagining the sounds sometimes can be just as erotic as the images.

Jankull
Jankull
10 years ago

Well, for me, all free translators are worthy of respect.
Because they're giving up on some free time to deliver a translation to everyone else, and that's great.

But guys like Laruffi or CGrascal, who are only here to deliver the fastest possible translation with the minimum editing are worthy of nothing…
Everyone (should) knows Ehentai.org and its system of GP and credits, but when "translators" starts to only do it for the sake of the "reward", they're missing the whole point.
Just look up the "Chichikko Bitch 5" by Laruffi on the site and you'll understand my point.

When I do a translation, even if i'm not speaking or reading japanese fluently, I use many many websites and translating programs to deliver the most accurate translation possible.
Then, I use my (pretty vast) knowledge of hentai and japanese culture to give a good english meaning to the text.
And I edit the bubbles at the best of my abilities, even the "aah" or "splurt", which many translators don't bother to do.
I'm not even a native english speaker, a fluent japanese speaker, and yet I manage to deliver a satisfying work (from what I've heard).
I can spend almost 2 hours for a single page…

So, when I see a good and fast translator, doing a shitty job at editing and proofreading, i'm pretty depressed… :(

I can easily forgive any mistakes of typing, grammar or even little translation's mistakes.
But a poor editing, proofreading and worse, a poor uploading…it only shows how much disrespect the translator have for his readers.
Even for free, that's lame.

SL-Gundam
SL-Gundam
10 years ago

I prefer the best possible english translation i can get my hands on… even if thats a rewrite

So when a really bad translation was the only thing available for "Gunma Kisaragi – Welcome to Tokoharusou" i could really appreciate the work ryuutama did to provide a better one.

SL-Gundam
SL-Gundam
10 years ago
Reply to  SL-Gundam

… At least i thought it was ryuutama…. could have also been fuke

HurpDurp
HurpDurp
10 years ago
Reply to  SL-Gundam

It was both.