Nyuuhakushoku No Iyashi (“Milky-White Colored Healing”) [English], by Regdic
Aw, YISS! This story has hit so many of my switches at once! Mutual love confessed, sweet feelings, the human warmth of being embraced, and, this little detail I loved, the (future) mother in law who played her role like a boss
This could be just an onsen sex scene, it’s been more than that, haha ^^
I deliberately avoid giving too many details, just discover it yourselves, it will feel better like that
The drawings are definitely the stuff I like too. The girl has a great body, an hourglass figure, beautiful breasts, and a cute face. However, honest warning, there is whiteout censorship, the mangaka tries to minimize its nuisance, but, well, no miracles can be done about that.
Thanks a lot to Yuzuru Katsuragi for this release! ^_^
By the same artist, I also share Anata ni Madowasare (“Deceived By You”).
And now, the download & gallery links
Open the Complete Pictures Gallery
Download the Free Hentai Manga in a Zip file
(16 MB, 21 pictures, English)
Or you can also use the Alternative:
Zip Mirror #1 – or – Zip Mirror #2
FYI, This is a FAKKU title that’s already been released.
http://m.memegen.com/b2r6gn.jpg
… but even the censored version is worth 5 Stars,
Ah, so we could pay for a Fakku decensor or get a non-censored for free from another distributor. Seems like a good deal for everyone!
Also, a sweet story and she was gorgeous!
inb4 downloading this before it gets takedown
Mom not stepmom, Oliver?
The way I thought it, she will soon be the male MC’s stepmom. Or am I getting my English tangled and all wrong, again?
The reason I have low confidence in this matter, the last time we had an in-law / step difference, in Imouto Juunan Taisou (that I had to update with the version in which sister in law was replaced with stepsister) , it totally flew over my head, I simply had no idea the distinction even existed in English. After all these years, I still find I’m clueless to certain aspects of the language. Sigh, you never stop learning, let’s say.
This was a confusing story, I think the author was using name jokes for the relationship between the women. They were referring to each other as “Mistress” as if it were a title instead of mother-daughter relations. Then at the end the older woman joked about becoming mother-in-law to the dude after he screwed the younger woman.
Upshot is, I can’t say Oliver was wrong. The older woman seemed to have a slightly more distant relationship than being the mother, but she could have married the girl’s father (stepmom) or had a child who married the girl’s sibling (mother-in-law.) It’s a confusing bit of English and I’ve screwed it up myself despite it being my mother tongue (no pun intended!)
The mistress thing is a title because the mother is the one running the inn. She called the daughter young mistress because her daughter is supposed to take over the business. The Fakku translation makes it a lot clearer that they are related. Besides she even says that on the next page that she is Mikotos mother.
I never let facts stand in the way of a good argument!
But yeah, you’re right, I missed that panel on the next page.
Just checked, it’s still the old version.
What? Ah, shit. I must have forgotten to update the Imouto Juunan Taisou post with the hyperlinks after I was done uploading. I fetched the links again, zip and galleries, and this time made sure it was replaced.
Thanks once again, A-M!
Can someone translate every other work by this mangaka?
Nothing better than ultimate wingman parents
Welp, she’s getting a five star review on Yelp.